<?php
/**
* Core Translation API
*
* @package WordPress
* @subpackage i18n
* @since 1.2.0
*/
/**
* Retrieves the current locale.
*
* If the locale is set, then it will filter the locale in the {@see 'locale'}
* filter hook and return the value.
*
* If the locale is not set already, then the WPLANG constant is used if it is
* defined. Then it is filtered through the {@see 'locale'} filter hook and
* the value for the locale global set and the locale is returned.
*
* The process to get the locale should only be done once, but the locale will
* always be filtered using the {@see 'locale'} hook.
*
* @since 1.5.0
*
* @global string $locale The current locale.
* @global string $wp_local_package Locale code of the package.
*
* @return string The locale of the blog or from the {@see 'locale'} hook.
*/
function get_locale() {
global $locale, $wp_local_package;
if ( isset( $locale ) ) {
/** This filter is documented in wp-includes/l10n.php */
return apply_filters( 'locale', $locale );
}
if ( isset( $wp_local_package ) ) {
$locale = $wp_local_package;
}
// WPLANG was defined in wp-config.
if ( defined( 'WPLANG' ) ) {
$locale = WPLANG;
}
// If multisite, check options.
if ( is_multisite() ) {
// Don't check blog option when installing.
if ( wp_installing() ) {
$ms_locale = get_site_option( 'WPLANG' );
} else {
$ms_locale = get_option( 'WPLANG' );
if ( false === $ms_locale ) {
$ms_locale = get_site_option( 'WPLANG' );
}
}
if ( false !== $ms_locale ) {
$locale = $ms_locale;
}
} else {
$db_locale = get_option( 'WPLANG' );
if ( false !== $db_locale ) {
$locale = $db_locale;
}
}
if ( empty( $locale ) ) {
$locale = 'en_US';
}
/**
* Filters the locale ID of the WordPress installation.
*
* @since 1.5.0
*
* @param string $locale The locale ID.
*/
return apply_filters( 'locale', $locale );
}
/**
* Retrieves the locale of a user.
*
* If the user has a locale set to a non-empty string then it will be
* returned. Otherwise it returns the locale of get_locale().
*
* @since 4.7.0
*
* @param int|WP_User $user User's ID or a WP_User object. Defaults to current user.
* @return string The locale of the user.
*/
function get_user_locale( $user = 0 ) {
$user_object = false;
if ( 0 === $user && function_exists( 'wp_get_current_user' ) ) {
$user_object = wp_get_current_user();
} elseif ( $user instanceof WP_User ) {
$user_object = $user;
} elseif ( $user && is_numeric( $user ) ) {
$user_object = get_user_by( 'id', $user );
}
if ( ! $user_object ) {
return get_locale();
}
$locale = $user_object->locale;
return $locale ? $locale : get_locale();
}
/**
* Determines the current locale desired for the request.
*
* @since 5.0.0
*
* @global string $pagenow The filename of the current screen.
* @global string $wp_local_package Locale code of the package.
*
* @return string The determined locale.
*/
function determine_locale() {
/**
* Filters the locale for the current request prior to the default determination process.
*
* Using this filter allows to override the default logic, effectively short-circuiting the function.
*
* @since 5.0.0
*
* @param string|null $locale The locale to return and short-circuit. Default null.
*/
$determined_locale = apply_filters( 'pre_determine_locale', null );
if ( $determined_locale && is_string( $determined_locale ) ) {
return $determined_locale;
}
if (
isset( $GLOBALS['pagenow'] ) && 'wp-login.php' === $GLOBALS['pagenow'] &&
( ! empty( $_GET['wp_lang'] ) || ! empty( $_COOKIE['wp_lang'] ) )
) {
if ( ! empty( $_GET['wp_lang'] ) ) {
$determined_locale = sanitize_locale_name( $_GET['wp_lang'] );
} else {
$determined_locale = sanitize_locale_name( $_COOKIE['wp_lang'] );
}
} elseif (
is_admin() ||
( isset( $_GET['_locale'] ) && 'user' === $_GET['_locale'] && wp_is_json_request() )
) {
$determined_locale = get_user_locale();
} elseif (
( ! empty( $_REQUEST['language'] ) || isset( $GLOBALS['wp_local_package'] ) )
&& wp_installing()
) {
if ( ! empty( $_REQUEST['language'] ) ) {
$determined_locale = sanitize_locale_name( $_REQUEST['language'] );
} else {
$determined_locale = $GLOBALS['wp_local_package'];
}
}
if ( ! $determined_locale ) {
$determined_locale = get_locale();
}
/**
* Filters the locale for the current request.
*
* @since 5.0.0
*
* @param string $determined_locale The locale.
*/
return apply_filters( 'determine_locale', $determined_locale );
}
/**
* Retrieves the translation of $text.
*
* If there is no translation, or the text domain isn't loaded, the original text is returned.
*
* *Note:* Don't use translate() directly, use __() or related functions.
*
* @since 2.2.0
* @since 5.5.0 Introduced `gettext-{$domain}` filter.
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string Translated text.
*/
function translate( $text, $domain = 'default' ) {
$translations = get_translations_for_domain( $domain );
$translation = $translations->translate( $text );
/**
* Filters text with its translation.
*
* @since 2.0.11
*
* @param string $translation Translated text.
* @param string $text Text to translate.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
*/
$translation = apply_filters( 'gettext', $translation, $text, $domain );
/**
* Filters text with its translation for a domain.
*
* The dynamic portion of the hook name, `$domain`, refers to the text domain.
*
* @since 5.5.0
*
* @param string $translation Translated text.
* @param string $text Text to translate.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
*/
$translation = apply_filters( "gettext_{$domain}", $translation, $text, $domain );
return $translation;
}
/**
* Removes last item on a pipe-delimited string.
*
* Meant for removing the last item in a string, such as 'Role name|User role'. The original
* string will be returned if no pipe '|' characters are found in the string.
*
* @since 2.8.0
*
* @param string $text A pipe-delimited string.
* @return string Either $text or everything before the last pipe.
*/
function before_last_bar( $text ) {
$last_bar = strrpos( $text, '|' );
if ( false === $last_bar ) {
return $text;
} else {
return substr( $text, 0, $last_bar );
}
}
/**
* Retrieves the translation of $text in the context defined in $context.
*
* If there is no translation, or the text domain isn't loaded, the original text is returned.
*
* *Note:* Don't use translate_with_gettext_context() directly, use _x() or related functions.
*
* @since 2.8.0
* @since 5.5.0 Introduced `gettext_with_context-{$domain}` filter.
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string Translated text on success, original text on failure.
*/
function translate_with_gettext_context( $text, $context, $domain = 'default' ) {
$translations = get_translations_for_domain( $domain );
$translation = $translations->translate( $text, $context );
/**
* Filters text with its translation based on context information.
*
* @since 2.8.0
*
* @param string $translation Translated text.
* @param string $text Text to translate.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
*/
$translation = apply_filters( 'gettext_with_context', $translation, $text, $context, $domain );
/**
* Filters text with its translation based on context information for a domain.
*
* The dynamic portion of the hook name, `$domain`, refers to the text domain.
*
* @since 5.5.0
*
* @param string $translation Translated text.
* @param string $text Text to translate.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
*/
$translation = apply_filters( "gettext_with_context_{$domain}", $translation, $text, $context, $domain );
return $translation;
}
/**
* Retrieves the translation of $text.
*
* If there is no translation, or the text domain isn't loaded, the original text is returned.
*
* @since 2.1.0
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string Translated text.
*/
function __( $text, $domain = 'default' ) {
return translate( $text, $domain );
}
/**
* Retrieves the translation of $text and escapes it for safe use in an attribute.
*
* If there is no translation, or the text domain isn't loaded, the original text is returned.
*
* @since 2.8.0
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string Translated text on success, original text on failure.
*/
function esc_attr__( $text, $domain = 'default' ) {
return esc_attr( translate( $text, $domain ) );
}
/**
* Retrieves the translation of $text and escapes it for safe use in HTML output.
*
* If there is no translation, or the text domain isn't loaded, the original text
* is escaped and returned.
*
* @since 2.8.0
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string Translated text.
*/
function esc_html__( $text, $domain = 'default' ) {
return esc_html( translate( $text, $domain ) );
}
/**
* Displays translated text.
*
* @since 1.2.0
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
*/
function _e( $text, $domain = 'default' ) {
echo translate( $text, $domain );
}
/**
* Displays translated text that has been escaped for safe use in an attribute.
*
* Encodes `< > & " '` (less than, greater than, ampersand, double quote, single quote).
* Will never double encode entities.
*
* If you need the value for use in PHP, use esc_attr__().
*
* @since 2.8.0
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
*/
function esc_attr_e( $text, $domain = 'default' ) {
echo esc_attr( translate( $text, $domain ) );
}
/**
* Displays translated text that has been escaped for safe use in HTML output.
*
* If there is no translation, or the text domain isn't loaded, the original text
* is escaped and displayed.
*
* If you need the value for use in PHP, use esc_html__().
*
* @since 2.8.0
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
*/
function esc_html_e( $text, $domain = 'default' ) {
echo esc_html( translate( $text, $domain ) );
}
/**
* Retrieves translated string with gettext context.
*
* Quite a few times, there will be collisions with similar translatable text
* found in more than two places, but with different translated context.
*
* By including the context in the pot file, translators can translate the two
* strings differently.
*
* @since 2.8.0
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string Translated context string without pipe.
*/
function _x( $text, $context, $domain = 'default' ) {
return translate_with_gettext_context( $text, $context, $domain );
}
/**
* Displays translated string with gettext context.
*
* @since 3.0.0
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
*/
function _ex( $text, $context, $domain = 'default' ) {
echo _x( $text, $context, $domain );
}
/**
* Translates string with gettext context, and escapes it for safe use in an attribute.
*
* If there is no translation, or the text domain isn't loaded, the original text
* is escaped and returned.
*
* @since 2.8.0
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string Translated text.
*/
function esc_attr_x( $text, $context, $domain = 'default' ) {
return esc_attr( translate_with_gettext_context( $text, $context, $domain ) );
}
/**
* Translates string with gettext context, and escapes it for safe use in HTML output.
*
* If there is no translation, or the text domain isn't loaded, the original text
* is escaped and returned.
*
* @since 2.9.0
*
* @param string $text Text to translate.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string Translated text.
*/
function esc_html_x( $text, $context, $domain = 'default' ) {
return esc_html( translate_with_gettext_context( $text, $context, $domain ) );
}
/**
* Translates and retrieves the singular or plural form based on the supplied number.
*
* Used when you want to use the appropriate form of a string based on whether a
* number is singular or plural.
*
* Example:
*
* printf( _n( '%s person', '%s people', $count, 'text-domain' ), number_format_i18n( $count ) );
*
* @since 2.8.0
* @since 5.5.0 Introduced `ngettext-{$domain}` filter.
*
* @param string $single The text to be used if the number is singular.
* @param string $plural The text to be used if the number is plural.
* @param int $number The number to compare against to use either the singular or plural form.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string The translated singular or plural form.
*/
function _n( $single, $plural, $number, $domain = 'default' ) {
$translations = get_translations_for_domain( $domain );
$translation = $translations->translate_plural( $single, $plural, $number );
/**
* Filters the singular or plural form of a string.
*
* @since 2.2.0
*
* @param string $translation Translated text.
* @param string $single The text to be used if the number is singular.
* @param string $plural The text to be used if the number is plural.
* @param int $number The number to compare against to use either the singular or plural form.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
*/
$translation = apply_filters( 'ngettext', $translation, $single, $plural, $number, $domain );
/**
* Filters the singular or plural form of a string for a domain.
*
* The dynamic portion of the hook name, `$domain`, refers to the text domain.
*
* @since 5.5.0
*
* @param string $translation Translated text.
* @param string $single The text to be used if the number is singular.
* @param string $plural The text to be used if the number is plural.
* @param int $number The number to compare against to use either the singular or plural form.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
*/
$translation = apply_filters( "ngettext_{$domain}", $translation, $single, $plural, $number, $domain );
return $translation;
}
/**
* Translates and retrieves the singular or plural form based on the supplied number, with gettext context.
*
* This is a hybrid of _n() and _x(). It supports context and plurals.
*
* Used when you want to use the appropriate form of a string with context based on whether a
* number is singular or plural.
*
* Example of a generic phrase which is disambiguated via the context parameter:
*
* printf( _nx( '%s group', '%s groups', $people, 'group of people', 'text-domain' ), number_format_i18n( $people ) );
* printf( _nx( '%s group', '%s groups', $animals, 'group of animals', 'text-domain' ), number_format_i18n( $animals ) );
*
* @since 2.8.0
* @since 5.5.0 Introduced `ngettext_with_context-{$domain}` filter.
*
* @param string $single The text to be used if the number is singular.
* @param string $plural The text to be used if the number is plural.
* @param int $number The number to compare against to use either the singular or plural form.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string The translated singular or plural form.
*/
function _nx( $single, $plural, $number, $context, $domain = 'default' ) {
$translations = get_translations_for_domain( $domain );
$translation = $translations->translate_plural( $single, $plural, $number, $context );
/**
* Filters the singular or plural form of a string with gettext context.
*
* @since 2.8.0
*
* @param string $translation Translated text.
* @param string $single The text to be used if the number is singular.
* @param string $plural The text to be used if the number is plural.
* @param int $number The number to compare against to use either the singular or plural form.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
*/
$translation = apply_filters( 'ngettext_with_context', $translation, $single, $plural, $number, $context, $domain );
/**
* Filters the singular or plural form of a string with gettext context for a domain.
*
* The dynamic portion of the hook name, `$domain`, refers to the text domain.
*
* @since 5.5.0
*
* @param string $translation Translated text.
* @param string $single The text to be used if the number is singular.
* @param string $plural The text to be used if the number is plural.
* @param int $number The number to compare against to use either the singular or plural form.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
*/
$translation = apply_filters( "ngettext_with_context_{$domain}", $translation, $single, $plural, $number, $context, $domain );
return $translation;
}
/**
* Registers plural strings in POT file, but does not translate them.
*
* Used when you want to keep structures with translatable plural
* strings and use them later when the number is known.
*
* Example:
*
* $message = _n_noop( '%s post', '%s posts', 'text-domain' );
* ...
* printf( translate_nooped_plural( $message, $count, 'text-domain' ), number_format_i18n( $count ) );
*
* @since 2.5.0
*
* @param string $singular Singular form to be localized.
* @param string $plural Plural form to be localized.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default null.
* @return array {
* Array of translation information for the strings.
*
* @type string $0 Singular form to be localized. No longer used.
* @type string $1 Plural form to be localized. No longer used.
* @type string $singular Singular form to be localized.
* @type string $plural Plural form to be localized.
* @type null $context Context information for the translators.
* @type string|null $domain Text domain.
* }
*/
function _n_noop( $singular, $plural, $domain = null ) {
return array(
0 => $singular,
1 => $plural,
'singular' => $singular,
'plural' => $plural,
'context' => null,
'domain' => $domain,
);
}
/**
* Registers plural strings with gettext context in POT file, but does not translate them.
*
* Used when you want to keep structures with translatable plural
* strings and use them later when the number is known.
*
* Example of a generic phrase which is disambiguated via the context parameter:
*
* $messages = array(
* 'people' => _nx_noop( '%s group', '%s groups', 'people', 'text-domain' ),
* 'animals' => _nx_noop( '%s group', '%s groups', 'animals', 'text-domain' ),
* );
* ...
* $message = $messages[ $type ];
* printf( translate_nooped_plural( $message, $count, 'text-domain' ), number_format_i18n( $count ) );
*
* @since 2.8.0
*
* @param string $singular Singular form to be localized.
* @param string $plural Plural form to be localized.
* @param string $context Context information for the translators.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default null.
* @return array {
* Array of translation information for the strings.
*
* @type string $0 Singular form to be localized. No longer used.
* @type string $1 Plural form to be localized. No longer used.
* @type string $2 Context information for the translators. No longer used.
* @type string $singular Singular form to be localized.
* @type string $plural Plural form to be localized.
* @type string $context Context information for the translators.
* @type string|null $domain Text domain.
* }
*/
function _nx_noop( $singular, $plural, $context, $domain = null ) {
return array(
0 => $singular,
1 => $plural,
2 => $context,
'singular' => $singular,
'plural' => $plural,
'context' => $context,
'domain' => $domain,
);
}
/**
* Translates and returns the singular or plural form of a string that's been registered
* with _n_noop() or _nx_noop().
*
* Used when you want to use a translatable plural string once the number is known.
*
* Example:
*
* $message = _n_noop( '%s post', '%s posts', 'text-domain' );
* ...
* printf( translate_nooped_plural( $message, $count, 'text-domain' ), number_format_i18n( $count ) );
*
* @since 3.1.0
*
* @param array $nooped_plural {
* Array that is usually a return value from _n_noop() or _nx_noop().
*
* @type string $singular Singular form to be localized.
* @type string $plural Plural form to be localized.
* @type string|null $context Context information for the translators.
* @type string|null $domain Text domain.
* }
* @param int $count Number of objects.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings. If $nooped_plural contains
* a text domain passed to _n_noop() or _nx_noop(), it will override this value. Default 'default'.
* @return string Either $singular or $plural translated text.
*/
function translate_nooped_plural( $nooped_plural, $count, $domain = 'default' ) {
if ( $nooped_plural['domain'] ) {
$domain = $nooped_plural['domain'];
}
if ( $nooped_plural['context'] ) {
return _nx( $nooped_plural['singular'], $nooped_plural['plural'], $count, $nooped_plural['context'], $domain );
} else {
return _n( $nooped_plural['singular'], $nooped_plural['plural'], $count, $domain );
}
}
/**
* Loads a .mo file into the text domain $domain.
*
* If the text domain already exists, the translations will be merged. If both
* sets have the same string, the translation from the original value will be taken.
*
* On success, the .mo file will be placed in the $l10n global by $domain
* and will be a MO object.
*
* @since 1.5.0
* @since 6.1.0 Added the `$locale` parameter.
*
* @global MO[] $l10n An array of all currently loaded text domains.
* @global MO[] $l10n_unloaded An array of all text domains that have been unloaded again.
* @global WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry WordPress Textdomain Registry.
*
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @param string $mofile Path to the .mo file.
* @param string $locale Optional. Locale. Default is the current locale.
* @return bool True on success, false on failure.
*/
function load_textdomain( $domain, $mofile, $locale = null ) {
/** @var WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry */
global $l10n, $l10n_unloaded, $wp_textdomain_registry;
$l10n_unloaded = (array) $l10n_unloaded;
if ( ! is_string( $domain ) ) {
return false;
}
/**
* Filters whether to short-circuit loading .mo file.
*
* Returning a non-null value from the filter will effectively short-circuit
* the loading, returning the passed value instead.
*
* @since 6.3.0
*
* @param bool|null $loaded The result of loading a .mo file. Default null.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @param string $mofile Path to the MO file.
* @param string|null $locale Locale.
*/
$loaded = apply_filters( 'pre_load_textdomain', null, $domain, $mofile, $locale );
if ( null !== $loaded ) {
if ( true === $loaded ) {
unset( $l10n_unloaded[ $domain ] );
}
return $loaded;
}
/**
* Filters whether to override the .mo file loading.
*
* @since 2.9.0
* @since 6.2.0 Added the `$locale` parameter.
*
* @param bool $override Whether to override the .mo file loading. Default false.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @param string $mofile Path to the MO file.
* @param string|null $locale Locale.
*/
$plugin_override = apply_filters( 'override_load_textdomain', false, $domain, $mofile, $locale );
if ( true === (bool) $plugin_override ) {
unset( $l10n_unloaded[ $domain ] );
return true;
}
/**
* Fires before the MO translation file is loaded.
*
* @since 2.9.0
*
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @param string $mofile Path to the .mo file.
*/
do_action( 'load_textdomain', $domain, $mofile );
/**
* Filters MO file path for loading translations for a specific text domain.
*
* @since 2.9.0
*
* @param string $mofile Path to the MO file.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
*/
$mofile = apply_filters( 'load_textdomain_mofile', $mofile, $domain );
if ( ! $locale ) {
$locale = determine_locale();
}
$i18n_controller = WP_Translation_Controller::get_instance();
// Ensures the correct locale is set as the current one, in case it was filtered.
$i18n_controller->set_locale( $locale );
/**
* Filters the preferred file format for translation files.
*
* Can be used to disable the use of PHP files for translations.
*
* @since 6.5.0
*
* @param string $preferred_format Preferred file format. Possible values: 'php', 'mo'. Default: 'php'.
* @param string $domain The text domain.
*/
$preferred_format = apply_filters( 'translation_file_format', 'php', $domain );
if ( ! in_array( $preferred_format, array( 'php', 'mo' ), true ) ) {
$preferred_format = 'php';
}
$translation_files = array();
if ( 'mo' !== $preferred_format ) {
$translation_files[] = substr_replace( $mofile, ".l10n.$preferred_format", - strlen( '.mo' ) );
}
$translation_files[] = $mofile;
foreach ( $translation_files as $file ) {
/**
* Filters the file path for loading translations for the given text domain.
*
* Similar to the {@see 'load_textdomain_mofile'} filter with the difference that
* the file path could be for an MO or PHP file.
*
* @since 6.5.0
* @since 6.6.0 Added the `$locale` parameter.
*
* @param string $file Path to the translation file to load.
* @param string $domain The text domain.
* @param string $locale The locale.
*/
$file = (string) apply_filters( 'load_translation_file', $file, $domain, $locale );
$success = $i18n_controller->load_file( $file, $domain, $locale );
if ( $success ) {
if ( isset( $l10n[ $domain ] ) && $l10n[ $domain ] instanceof MO ) {
$i18n_controller->load_file( $l10n[ $domain ]->get_filename(), $domain, $locale );
}
// Unset NOOP_Translations reference in get_translations_for_domain().
unset( $l10n[ $domain ] );
$l10n[ $domain ] = new WP_Translations( $i18n_controller, $domain );
$wp_textdomain_registry->set( $domain, $locale, dirname( $file ) );
return true;
}
}
return false;
}
/**
* Unloads translations for a text domain.
*
* @since 3.0.0
* @since 6.1.0 Added the `$reloadable` parameter.
*
* @global MO[] $l10n An array of all currently loaded text domains.
* @global MO[] $l10n_unloaded An array of all text domains that have been unloaded again.
*
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @param bool $reloadable Whether the text domain can be loaded just-in-time again.
* @return bool Whether textdomain was unloaded.
*/
function unload_textdomain( $domain, $reloadable = false ) {
global $l10n, $l10n_unloaded;
$l10n_unloaded = (array) $l10n_unloaded;
/**
* Filters whether to override the text domain unloading.
*
* @since 3.0.0
* @since 6.1.0 Added the `$reloadable` parameter.
*
* @param bool $override Whether to override the text domain unloading. Default false.
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @param bool $reloadable Whether the text domain can be loaded just-in-time again.
*/
$plugin_override = apply_filters( 'override_unload_textdomain', false, $domain, $reloadable );
if ( $plugin_override ) {
if ( ! $reloadable ) {
$l10n_unloaded[ $domain ] = true;
}
return true;
}
/**
* Fires before the text domain is unloaded.
*
* @since 3.0.0
* @since 6.1.0 Added the `$reloadable` parameter.
*
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @param bool $reloadable Whether the text domain can be loaded just-in-time again.
*/
do_action( 'unload_textdomain', $domain, $reloadable );
// Since multiple locales are supported, reloadable text domains don't actually need to be unloaded.
if ( ! $reloadable ) {
WP_Translation_Controller::get_instance()->unload_textdomain( $domain );
}
if ( isset( $l10n[ $domain ] ) ) {
if ( $l10n[ $domain ] instanceof NOOP_Translations ) {
unset( $l10n[ $domain ] );
return false;
}
unset( $l10n[ $domain ] );
if ( ! $reloadable ) {
$l10n_unloaded[ $domain ] = true;
}
return true;
}
return false;
}
/**
* Loads default translated strings based on locale.
*
* Loads the .mo file in WP_LANG_DIR constant path from WordPress root.
* The translated (.mo) file is named based on the locale.
*
* @see load_textdomain()
*
* @since 1.5.0
*
* @param string $locale Optional. Locale to load. Default is the value of get_locale().
* @return bool Whether the textdomain was loaded.
*/
function load_default_textdomain( $locale = null ) {
if ( null === $locale ) {
$locale = determine_locale();
}
// Unload previously loaded strings so we can switch translations.
unload_textdomain( 'default', true );
$return = load_textdomain( 'default', WP_LANG_DIR . "/$locale.mo", $locale );
if ( ( is_multisite() || ( defined( 'WP_INSTALLING_NETWORK' ) && WP_INSTALLING_NETWORK ) ) && ! file_exists( WP_LANG_DIR . "/admin-$locale.mo" ) ) {
load_textdomain( 'default', WP_LANG_DIR . "/ms-$locale.mo", $locale );
return $return;
}
if ( is_admin() || wp_installing() || ( defined( 'WP_REPAIRING' ) && WP_REPAIRING ) || doing_action( 'wp_maybe_auto_update' ) ) {
load_textdomain( 'default', WP_LANG_DIR . "/admin-$locale.mo", $locale );
}
if ( is_network_admin() || ( defined( 'WP_INSTALLING_NETWORK' ) && WP_INSTALLING_NETWORK ) ) {
load_textdomain( 'default', WP_LANG_DIR . "/admin-network-$locale.mo", $locale );
}
return $return;
}
/**
* Loads a plugin's translated strings.
*
* If the path is not given then it will be the root of the plugin directory.
*
* The .mo file should be named based on the text domain with a dash, and then the locale exactly.
*
* @since 1.5.0
* @since 4.6.0 The function now tries to load the .mo file from the languages directory first.
* @since 6.7.0 Translations are no longer immediately loaded, but handed off to the just-in-time loading mechanism.
*
* @global WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry WordPress Textdomain Registry.
* @global array<string, WP_Translations|NOOP_Translations> $l10n An array of all currently loaded text domains.
*
* @param string $domain Unique identifier for retrieving translated strings
* @param string|false $deprecated Optional. Deprecated. Use the $plugin_rel_path parameter instead.
* Default false.
* @param string|false $plugin_rel_path Optional. Relative path to WP_PLUGIN_DIR where the .mo file resides.
* Default false.
* @return bool True when textdomain is successfully loaded, false otherwise.
*/
function load_plugin_textdomain( $domain, $deprecated = false, $plugin_rel_path = false ) {
/** @var WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry */
/** @var array<string, WP_Translations|NOOP_Translations> $l10n */
global $wp_textdomain_registry, $l10n;
if ( ! is_string( $domain ) ) {
return false;
}
if ( false !== $plugin_rel_path ) {
$path = WP_PLUGIN_DIR . '/' . trim( $plugin_rel_path, '/' );
} elseif ( false !== $deprecated ) {
_deprecated_argument( __FUNCTION__, '2.7.0' );
$path = ABSPATH . trim( $deprecated, '/' );
} else {
$path = WP_PLUGIN_DIR;
}
$wp_textdomain_registry->set_custom_path( $domain, $path );
// If just-in-time loading was triggered before, reset the entry so it can be tried again.
if ( isset( $l10n[ $domain ] ) && $l10n[ $domain ] instanceof NOOP_Translations ) {
unset( $l10n[ $domain ] );
}
return true;
}
/**
* Loads the translated strings for a plugin residing in the mu-plugins directory.
*
* @since 3.0.0
* @since 4.6.0 The function now tries to load the .mo file from the languages directory first.
* @since 6.7.0 Translations are no longer immediately loaded, but handed off to the just-in-time loading mechanism.
*
* @global WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry WordPress Textdomain Registry.
* @global array<string, WP_Translations|NOOP_Translations> $l10n An array of all currently loaded text domains.
*
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @param string $mu_plugin_rel_path Optional. Relative to `WPMU_PLUGIN_DIR` directory in which the .mo
* file resides. Default empty string.
* @return bool True when textdomain is successfully loaded, false otherwise.
*/
function load_muplugin_textdomain( $domain, $mu_plugin_rel_path = '' ) {
/** @var WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry */
/** @var array<string, WP_Translations|NOOP_Translations> $l10n */
global $wp_textdomain_registry, $l10n;
if ( ! is_string( $domain ) ) {
return false;
}
$path = WPMU_PLUGIN_DIR . '/' . ltrim( $mu_plugin_rel_path, '/' );
$wp_textdomain_registry->set_custom_path( $domain, $path );
// If just-in-time loading was triggered before, reset the entry so it can be tried again.
if ( isset( $l10n[ $domain ] ) && $l10n[ $domain ] instanceof NOOP_Translations ) {
unset( $l10n[ $domain ] );
}
return true;
}
/**
* Loads the theme's translated strings.
*
* If the current locale exists as a .mo file in the theme's root directory, it
* will be included in the translated strings by the $domain.
*
* The .mo files must be named based on the locale exactly.
*
* @since 1.5.0
* @since 4.6.0 The function now tries to load the .mo file from the languages directory first.
* @since 6.7.0 Translations are no longer immediately loaded, but handed off to the just-in-time loading mechanism.
*
* @global WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry WordPress Textdomain Registry.
* @global array<string, WP_Translations|NOOP_Translations> $l10n An array of all currently loaded text domains.
*
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @param string|false $path Optional. Path to the directory containing the .mo file.
* Default false.
* @return bool True when textdomain is successfully loaded, false otherwise.
*/
function load_theme_textdomain( $domain, $path = false ) {
/** @var WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry */
/** @var array<string, WP_Translations|NOOP_Translations> $l10n */
global $wp_textdomain_registry, $l10n;
if ( ! is_string( $domain ) ) {
return false;
}
if ( ! $path ) {
$path = get_template_directory();
}
$wp_textdomain_registry->set_custom_path( $domain, $path );
// If just-in-time loading was triggered before, reset the entry so it can be tried again.
if ( isset( $l10n[ $domain ] ) && $l10n[ $domain ] instanceof NOOP_Translations ) {
unset( $l10n[ $domain ] );
}
return true;
}
/**
* Loads the child theme's translated strings.
*
* If the current locale exists as a .mo file in the child theme's
* root directory, it will be included in the translated strings by the $domain.
*
* The .mo files must be named based on the locale exactly.
*
* @since 2.9.0
*
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @param string|false $path Optional. Path to the directory containing the .mo file.
* Default false.
* @return bool True when the theme textdomain is successfully loaded, false otherwise.
*/
function load_child_theme_textdomain( $domain, $path = false ) {
if ( ! $path ) {
$path = get_stylesheet_directory();
}
return load_theme_textdomain( $domain, $path );
}
/**
* Loads the script translated strings.
*
* @since 5.0.0
* @since 5.0.2 Uses load_script_translations() to load translation data.
* @since 5.1.0 The `$domain` parameter was made optional.
*
* @see WP_Scripts::set_translations()
*
* @param string $handle Name of the script to register a translation domain to.
* @param string $domain Optional. Text domain. Default 'default'.
* @param string $path Optional. The full file path to the directory containing translation files.
* @return string|false The translated strings in JSON encoding on success,
* false if the script textdomain could not be loaded.
*/
function load_script_textdomain( $handle, $domain = 'default', $path = '' ) {
$wp_scripts = wp_scripts();
if ( ! isset( $wp_scripts->registered[ $handle ] ) ) {
return false;
}
$path = untrailingslashit( $path );
$locale = determine_locale();
// If a path was given and the handle file exists simply return it.
$file_base = 'default' === $domain ? $locale : $domain . '-' . $locale;
$handle_filename = $file_base . '-' . $handle . '.json';
if ( $path ) {
$translations = load_script_translations( $path . '/' . $handle_filename, $handle, $domain );
if ( $translations ) {
return $translations;
}
}
$src = $wp_scripts->registered[ $handle ]->src;
if ( ! preg_match( '|^(https?:)?//|', $src ) && ! ( $wp_scripts->content_url && str_starts_with( $src, $wp_scripts->content_url ) ) ) {
$src = $wp_scripts->base_url . $src;
}
$relative = false;
$languages_path = WP_LANG_DIR;
$src_url = wp_parse_url( $src );
$content_url = wp_parse_url( content_url() );
$plugins_url = wp_parse_url( plugins_url() );
$site_url = wp_parse_url( site_url() );
$theme_root = get_theme_root();
// If the host is the same or it's a relative URL.
if (
( ! isset( $content_url['path'] ) || str_starts_with( $src_url['path'], $content_url['path'] ) ) &&
( ! isset( $src_url['host'] ) || ! isset( $content_url['host'] ) || $src_url['host'] === $content_url['host'] )
) {
// Make the src relative the specific plugin or theme.
if ( isset( $content_url['path'] ) ) {
$relative = substr( $src_url['path'], strlen( $content_url['path'] ) );
} else {
$relative = $src_url['path'];
}
$relative = trim( $relative, '/' );
$relative = explode( '/', $relative );
/*
* Ensure correct languages path when using a custom `WP_PLUGIN_DIR` / `WP_PLUGIN_URL` configuration,
* a custom theme root, and/or using Multisite with subdirectories.
* See https://core.trac.wordpress.org/ticket/60891 and https://core.trac.wordpress.org/ticket/62016.
*/
$theme_dir = array_slice( explode( '/', $theme_root ), -1 );
$dirname = $theme_dir[0] === $relative[0] ? 'themes' : 'plugins';
$languages_path = WP_LANG_DIR . '/' . $dirname;
$relative = array_slice( $relative, 2 ); // Remove plugins/<plugin name> or themes/<theme name>.
$relative = implode( '/', $relative );
} elseif (
( ! isset( $plugins_url['path'] ) || str_starts_with( $src_url['path'], $plugins_url['path'] ) ) &&
( ! isset( $src_url['host'] ) || ! isset( $plugins_url['host'] ) || $src_url['host'] === $plugins_url['host'] )
) {
// Make the src relative the specific plugin.
if ( isset( $plugins_url['path'] ) ) {
$relative = substr( $src_url['path'], strlen( $plugins_url['path'] ) );
} else {
$relative = $src_url['path'];
}
$relative = trim( $relative, '/' );
$relative = explode( '/', $relative );
$languages_path = WP_LANG_DIR . '/plugins';
$relative = array_slice( $relative, 1 ); // Remove <plugin name>.
$relative = implode( '/', $relative );
} elseif ( ! isset( $src_url['host'] ) || ! isset( $site_url['host'] ) || $src_url['host'] === $site_url['host'] ) {
if ( ! isset( $site_url['path'] ) ) {
$relative = trim( $src_url['path'], '/' );
} elseif ( str_starts_with( $src_url['path'], trailingslashit( $site_url['path'] ) ) ) {
// Make the src relative to the WP root.
$relative = substr( $src_url['path'], strlen( $site_url['path'] ) );
$relative = trim( $relative, '/' );
}
}
/**
* Filters the relative path of scripts used for finding translation files.
*
* @since 5.0.2
*
* @param string|false $relative The relative path of the script. False if it could not be determined.
* @param string $src The full source URL of the script.
*/
$relative = apply_filters( 'load_script_textdomain_relative_path', $relative, $src );
// If the source is not from WP.
if ( false === $relative ) {
return load_script_translations( false, $handle, $domain );
}
// Translations are always based on the unminified filename.
if ( str_ends_with( $relative, '.min.js' ) ) {
$relative = substr( $relative, 0, -7 ) . '.js';
}
$md5_filename = $file_base . '-' . md5( $relative ) . '.json';
if ( $path ) {
$translations = load_script_translations( $path . '/' . $md5_filename, $handle, $domain );
if ( $translations ) {
return $translations;
}
}
$translations = load_script_translations( $languages_path . '/' . $md5_filename, $handle, $domain );
if ( $translations ) {
return $translations;
}
return load_script_translations( false, $handle, $domain );
}
/**
* Loads the translation data for the given script handle and text domain.
*
* @since 5.0.2
*
* @param string|false $file Path to the translation file to load. False if there isn't one.
* @param string $handle Name of the script to register a translation domain to.
* @param string $domain The text domain.
* @return string|false The JSON-encoded translated strings for the given script handle and text domain.
* False if there are none.
*/
function load_script_translations( $file, $handle, $domain ) {
/**
* Pre-filters script translations for the given file, script handle and text domain.
*
* Returning a non-null value allows to override the default logic, effectively short-circuiting the function.
*
* @since 5.0.2
*
* @param string|false|null $translations JSON-encoded translation data. Default null.
* @param string|false $file Path to the translation file to load. False if there isn't one.
* @param string $handle Name of the script to register a translation domain to.
* @param string $domain The text domain.
*/
$translations = apply_filters( 'pre_load_script_translations', null, $file, $handle, $domain );
if ( null !== $translations ) {
return $translations;
}
/**
* Filters the file path for loading script translations for the given script handle and text domain.
*
* @since 5.0.2
*
* @param string|false $file Path to the translation file to load. False if there isn't one.
* @param string $handle Name of the script to register a translation domain to.
* @param string $domain The text domain.
*/
$file = apply_filters( 'load_script_translation_file', $file, $handle, $domain );
if ( ! $file || ! is_readable( $file ) ) {
return false;
}
$translations = file_get_contents( $file );
/**
* Filters script translations for the given file, script handle and text domain.
*
* @since 5.0.2
*
* @param string $translations JSON-encoded translation data.
* @param string $file Path to the translation file that was loaded.
* @param string $handle Name of the script to register a translation domain to.
* @param string $domain The text domain.
*/
return apply_filters( 'load_script_translations', $translations, $file, $handle, $domain );
}
/**
* Loads plugin and theme text domains just-in-time.
*
* When a textdomain is encountered for the first time, we try to load
* the translation file from `wp-content/languages`, removing the need
* to call load_plugin_textdomain() or load_theme_textdomain().
*
* @since 4.6.0
* @access private
*
* @global MO[] $l10n_unloaded An array of all text domains that have been unloaded again.
* @global WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry WordPress Textdomain Registry.
*
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @return bool True when the textdomain is successfully loaded, false otherwise.
*/
function _load_textdomain_just_in_time( $domain ) {
/** @var WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry */
global $l10n_unloaded, $wp_textdomain_registry;
$l10n_unloaded = (array) $l10n_unloaded;
// Short-circuit if domain is 'default' which is reserved for core.
if ( 'default' === $domain || isset( $l10n_unloaded[ $domain ] ) ) {
return false;
}
if ( ! $wp_textdomain_registry->has( $domain ) ) {
return false;
}
$locale = determine_locale();
$path = $wp_textdomain_registry->get( $domain, $locale );
if ( ! $path ) {
return false;
}
if ( ! doing_action( 'after_setup_theme' ) && ! did_action( 'after_setup_theme' ) ) {
_doing_it_wrong(
__FUNCTION__,
sprintf(
/* translators: 1: The text domain. 2: 'init'. */
__( 'Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the %2$s action or later.' ),
'<code>' . $domain . '</code>',
'<code>init</code>'
),
'6.7.0'
);
}
// Themes with their language directory outside of WP_LANG_DIR have a different file name.
$template_directory = trailingslashit( get_template_directory() );
$stylesheet_directory = trailingslashit( get_stylesheet_directory() );
if ( str_starts_with( $path, $template_directory ) || str_starts_with( $path, $stylesheet_directory ) ) {
$mofile = "{$path}{$locale}.mo";
} else {
$mofile = "{$path}{$domain}-{$locale}.mo";
}
return load_textdomain( $domain, $mofile, $locale );
}
/**
* Returns the Translations instance for a text domain.
*
* If there isn't one, returns empty Translations instance.
*
* @since 2.8.0
*
* @global MO[] $l10n An array of all currently loaded text domains.
*
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @return Translations|NOOP_Translations A Translations instance.
*/
function get_translations_for_domain( $domain ) {
global $l10n;
if ( isset( $l10n[ $domain ] ) || ( _load_textdomain_just_in_time( $domain ) && isset( $l10n[ $domain ] ) ) ) {
return $l10n[ $domain ];
}
static $noop_translations = null;
if ( null === $noop_translations ) {
$noop_translations = new NOOP_Translations();
}
$l10n[ $domain ] = &$noop_translations;
return $noop_translations;
}
/**
* Determines whether there are translations for the text domain.
*
* @since 3.0.0
*
* @global MO[] $l10n An array of all currently loaded text domains.
*
* @param string $domain Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* @return bool Whether there are translations.
*/
function is_textdomain_loaded( $domain ) {
global $l10n;
return isset( $l10n[ $domain ] ) && ! $l10n[ $domain ] instanceof NOOP_Translations;
}
/**
* Translates role name.
*
* Since the role names are in the database and not in the source there
* are dummy gettext calls to get them into the POT file and this function
* properly translates them back.
*
* The before_last_bar() call is needed, because older installations keep the roles
* using the old context format: 'Role name|User role' and just skipping the
* content after the last bar is easier than fixing them in the DB. New installations
* won't suffer from that problem.
*
* @since 2.8.0
* @since 5.2.0 Added the `$domain` parameter.
*
* @param string $name The role name.
* @param string $domain Optional. Text domain. Unique identifier for retrieving translated strings.
* Default 'default'.
* @return string Translated role name on success, original name on failure.
*/
function translate_user_role( $name, $domain = 'default' ) {
return translate_with_gettext_context( before_last_bar( $name ), 'User role', $domain );
}
/**
* Gets all available languages based on the presence of *.mo and *.l10n.php files in a given directory.
*
* The default directory is WP_LANG_DIR.
*
* @since 3.0.0
* @since 4.7.0 The results are now filterable with the {@see 'get_available_languages'} filter.
* @since 6.5.0 The initial file list is now cached and also takes into account *.l10n.php files.
*
* @global WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry WordPress Textdomain Registry.
*
* @param string $dir A directory to search for language files.
* Default WP_LANG_DIR.
* @return string[] An array of language codes or an empty array if no languages are present.
* Language codes are formed by stripping the file extension from the language file names.
*/
function get_available_languages( $dir = null ) {
global $wp_textdomain_registry;
$languages = array();
$path = is_null( $dir ) ? WP_LANG_DIR : $dir;
$lang_files = $wp_textdomain_registry->get_language_files_from_path( $path );
if ( $lang_files ) {
foreach ( $lang_files as $lang_file ) {
$lang_file = basename( $lang_file, '.mo' );
$lang_file = basename( $lang_file, '.l10n.php' );
if ( ! str_starts_with( $lang_file, 'continents-cities' ) && ! str_starts_with( $lang_file, 'ms-' ) &&
! str_starts_with( $lang_file, 'admin-' ) ) {
$languages[] = $lang_file;
}
}
}
/**
* Filters the list of available language codes.
*
* @since 4.7.0
*
* @param string[] $languages An array of available language codes.
* @param string $dir The directory where the language files were found.
*/
return apply_filters( 'get_available_languages', array_unique( $languages ), $dir );
}
/**
* Gets installed translations.
*
* Looks in the wp-content/languages directory for translations of
* plugins or themes.
*
* @since 3.7.0
*
* @global WP_Textdomain_Registry $wp_textdomain_registry WordPress Textdomain Registry.
*
* @param string $type What to search for. Accepts 'plugins', 'themes', 'core'.
* @return array Array of language data.
*/
function wp_get_installed_translations( $type ) {
global $wp_textdomain_registry;
if ( 'themes' !== $type && 'plugins' !== $type && 'core' !== $type ) {
return array();
}
$dir = 'core' === $type ? WP_LANG_DIR : WP_LANG_DIR . "/$type";
if ( ! is_dir( $dir ) ) {
return array();
}
$files = $wp_textdomain_registry->get_language_files_from_path( $dir );
if ( ! $files ) {
return array();
}
$language_data = array();
foreach ( $files as $file ) {
if ( ! preg_match( '/(?:(.+)-)?([a-z]{2,3}(?:_[A-Z]{2})?(?:_[a-z0-9]+)?)\.(?:mo|l10n\.php)/', basename( $file ), $match ) ) {
continue;
}
list( , $textdomain, $language ) = $match;
if ( '' === $textdomain ) {
$textdomain = 'default';
}
if ( str_ends_with( $file, '.mo' ) ) {
$pofile = substr_replace( $file, '.po', - strlen( '.mo' ) );
if ( ! file_exists( $pofile ) ) {
continue;
}
$language_data[ $textdomain ][ $language ] = wp_get_pomo_file_data( $pofile );
} else {
$pofile = substr_replace( $file, '.po', - strlen( '.l10n.php' ) );
// If both a PO and a PHP file exist, prefer the PO file.
if ( file_exists( $pofile ) ) {
continue;
}
$language_data[ $textdomain ][ $language ] = wp_get_l10n_php_file_data( $file );
}
}
return $language_data;
}
/**
* Extracts headers from a PO file.
*
* @since 3.7.0
*
* @param string $po_file Path to PO file.
* @return string[] Array of PO file header values keyed by header name.
*/
function wp_get_pomo_file_data( $po_file ) {
$headers = get_file_data(
$po_file,
array(
'POT-Creation-Date' => '"POT-Creation-Date',
'PO-Revision-Date' => '"PO-Revision-Date',
'Project-Id-Version' => '"Project-Id-Version',
'X-Generator' => '"X-Generator',
)
);
foreach ( $headers as $header => $value ) {
// Remove possible contextual '\n' and closing double quote.
$headers[ $header ] = preg_replace( '~(\\\n)?"$~', '', $value );
}
return $headers;
}
/**
* Extracts headers from a PHP translation file.
*
* @since 6.6.0
*
* @param string $php_file Path to a `.l10n.php` file.
* @return string[] Array of file header values keyed by header name.
*/
function wp_get_l10n_php_file_data( $php_file ) {
$data = (array) include $php_file;
unset( $data['messages'] );
$headers = array(
'POT-Creation-Date' => 'pot-creation-date',
'PO-Revision-Date' => 'po-revision-date',
'Project-Id-Version' => 'project-id-version',
'X-Generator' => 'x-generator',
);
$result = array(
'POT-Creation-Date' => '',
'PO-Revision-Date' => '',
'Project-Id-Version' => '',
'X-Generator' => '',
);
foreach ( $headers as $po_header => $php_header ) {
if ( isset( $data[ $php_header ] ) ) {
$result[ $po_header ] = $data[ $php_header ];
}
}
return $result;
}
/**
* Displays or returns a Language selector.
*
* @since 4.0.0
* @since 4.3.0 Introduced the `echo` argument.
* @since 4.7.0 Introduced the `show_option_site_default` argument.
* @since 5.1.0 Introduced the `show_option_en_us` argument.
* @since 5.9.0 Introduced the `explicit_option_en_us` argument.
*
* @see get_available_languages()
* @see wp_get_available_translations()
*
* @param string|array $args {
* Optional. Array or string of arguments for outputting the language selector.
*
* @type string $id ID attribute of the select element. Default 'locale'.
* @type string $name Name attribute of the select element. Default 'locale'.
* @type string[] $languages List of installed languages, contain only the locales.
* Default empty array.
* @type array $translations List of available translations. Default result of
* wp_get_available_translations().
* @type string $selected Language which should be selected. Default empty.
* @type bool|int $echo Whether to echo the generated markup. Accepts 0, 1, or their
* boolean equivalents. Default 1.
* @type bool $show_available_translations Whether to show available translations. Default true.
* @type bool $show_option_site_default Whether to show an option to fall back to the site's locale. Default false.
* @type bool $show_option_en_us Whether to show an option for English (United States). Default true.
* @type bool $explicit_option_en_us Whether the English (United States) option uses an explicit value of en_US
* instead of an empty value. Default false.
* }
* @return string HTML dropdown list of languages.
*/
function wp_dropdown_languages( $args = array() ) {
$parsed_args = wp_parse_args(
$args,
array(
'id' => 'locale',
'name' => 'locale',
'languages' => array(),
'translations' => array(),
'selected' => '',
'echo' => 1,
'show_available_translations' => true,
'show_option_site_default' => false,
'show_option_en_us' => true,
'explicit_option_en_us' => false,
)
);
// Bail if no ID or no name.
if ( ! $parsed_args['id'] || ! $parsed_args['name'] ) {
return;
}
// English (United States) uses an empty string for the value attribute.
if ( 'en_US' === $parsed_args['selected'] && ! $parsed_args['explicit_option_en_us'] ) {
$parsed_args['selected'] = '';
}
$translations = $parsed_args['translations'];
if ( empty( $translations ) ) {
require_once ABSPATH . 'wp-admin/includes/translation-install.php';
$translations = wp_get_available_translations();
}
/*
* $parsed_args['languages'] should only contain the locales. Find the locale in
* $translations to get the native name. Fall back to locale.
*/
$languages = array();
foreach ( $parsed_args['languages'] as $locale ) {
if ( isset( $translations[ $locale ] ) ) {
$translation = $translations[ $locale ];
$languages[] = array(
'language' => $translation['language'],
'native_name' => $translation['native_name'],
'lang' => current( $translation['iso'] ),
);
// Remove installed language from available translations.
unset( $translations[ $locale ] );
} else {
$languages[] = array(
'language' => $locale,
'native_name' => $locale,
'lang' => '',
);
}
}
$translations_available = ( ! empty( $translations ) && $parsed_args['show_available_translations'] );
// Holds the HTML markup.
$structure = array();
// List installed languages.
if ( $translations_available ) {
$structure[] = '<optgroup label="' . esc_attr_x( 'Installed', 'translations' ) . '">';
}
// Site default.
if ( $parsed_args['show_option_site_default'] ) {
$structure[] = sprintf(
'<option value="site-default" data-installed="1"%s>%s</option>',
selected( 'site-default', $parsed_args['selected'], false ),
_x( 'Site Default', 'default site language' )
);
}
if ( $parsed_args['show_option_en_us'] ) {
$value = ( $parsed_args['explicit_option_en_us'] ) ? 'en_US' : '';
$structure[] = sprintf(
'<option value="%s" lang="en" data-installed="1"%s>English (United States)</option>',
esc_attr( $value ),
selected( '', $parsed_args['selected'], false )
);
}
// List installed languages.
foreach ( $languages as $language ) {
$structure[] = sprintf(
'<option value="%s" lang="%s"%s data-installed="1">%s</option>',
esc_attr( $language['language'] ),
esc_attr( $language['lang'] ),
selected( $language['language'], $parsed_args['selected'], false ),
esc_html( $language['native_name'] )
);
}
if ( $translations_available ) {
$structure[] = '</optgroup>';
}
// List available translations.
if ( $translations_available ) {
$structure[] = '<optgroup label="' . esc_attr_x( 'Available', 'translations' ) . '">';
foreach ( $translations as $translation ) {
$structure[] = sprintf(
'<option value="%s" lang="%s"%s>%s</option>',
esc_attr( $translation['language'] ),
esc_attr( current( $translation['iso'] ) ),
selected( $translation['language'], $parsed_args['selected'], false ),
esc_html( $translation['native_name'] )
);
}
$structure[] = '</optgroup>';
}
// Combine the output string.
$output = sprintf( '<select name="%s" id="%s">', esc_attr( $parsed_args['name'] ), esc_attr( $parsed_args['id'] ) );
$output .= implode( "\n", $structure );
$output .= '</select>';
if ( $parsed_args['echo'] ) {
echo $output;
}
return $output;
}
/**
* Determines whether the current locale is right-to-left (RTL).
*
* For more information on this and similar theme functions, check out
* the {@link https://developer.wordpress.org/themes/basics/conditional-tags/
* Conditional Tags} article in the Theme Developer Handbook.
*
* @since 3.0.0
*
* @global WP_Locale $wp_locale WordPress date and time locale object.
*
* @return bool Whether locale is RTL.
*/
function is_rtl() {
global $wp_locale;
if ( ! ( $wp_locale instanceof WP_Locale ) ) {
return false;
}
return $wp_locale->is_rtl();
}
/**
* Switches the translations according to the given locale.
*
* @since 4.7.0
*
* @global WP_Locale_Switcher $wp_locale_switcher WordPress locale switcher object.
*
* @param string $locale The locale.
* @return bool True on success, false on failure.
*/
function switch_to_locale( $locale ) {
/* @var WP_Locale_Switcher $wp_locale_switcher */
global $wp_locale_switcher;
if ( ! $wp_locale_switcher ) {
return false;
}
return $wp_locale_switcher->switch_to_locale( $locale );
}
/**
* Switches the translations according to the given user's locale.
*
* @since 6.2.0
*
* @global WP_Locale_Switcher $wp_locale_switcher WordPress locale switcher object.
*
* @param int $user_id User ID.
* @return bool True on success, false on failure.
*/
function switch_to_user_locale( $user_id ) {
/* @var WP_Locale_Switcher $wp_locale_switcher */
global $wp_locale_switcher;
if ( ! $wp_locale_switcher ) {
return false;
}
return $wp_locale_switcher->switch_to_user_locale( $user_id );
}
/**
* Restores the translations according to the previous locale.
*
* @since 4.7.0
*
* @global WP_Locale_Switcher $wp_locale_switcher WordPress locale switcher object.
*
* @return string|false Locale on success, false on error.
*/
function restore_previous_locale() {
/* @var WP_Locale_Switcher $wp_locale_switcher */
global $wp_locale_switcher;
if ( ! $wp_locale_switcher ) {
return false;
}
return $wp_locale_switcher->restore_previous_locale();
}
/**
* Restores the translations according to the original locale.
*
* @since 4.7.0
*
* @global WP_Locale_Switcher $wp_locale_switcher WordPress locale switcher object.
*
* @return string|false Locale on success, false on error.
*/
function restore_current_locale() {
/* @var WP_Locale_Switcher $wp_locale_switcher */
global $wp_locale_switcher;
if ( ! $wp_locale_switcher ) {
return false;
}
return $wp_locale_switcher->restore_current_locale();
}
/**
* Determines whether switch_to_locale() is in effect.
*
* @since 4.7.0
*
* @global WP_Locale_Switcher $wp_locale_switcher WordPress locale switcher object.
*
* @return bool True if the locale has been switched, false otherwise.
*/
function is_locale_switched() {
/* @var WP_Locale_Switcher $wp_locale_switcher */
global $wp_locale_switcher;
return $wp_locale_switcher->is_switched();
}
/**
* Translates the provided settings value using its i18n schema.
*
* @since 5.9.0
* @access private
*
* @param string|string[]|array[]|object $i18n_schema I18n schema for the setting.
* @param string|string[]|array[] $settings Value for the settings.
* @param string $textdomain Textdomain to use with translations.
*
* @return string|string[]|array[] Translated settings.
*/
function translate_settings_using_i18n_schema( $i18n_schema, $settings, $textdomain ) {
if ( empty( $i18n_schema ) || empty( $settings ) || empty( $textdomain ) ) {
return $settings;
}
if ( is_string( $i18n_schema ) && is_string( $settings ) ) {
return translate_with_gettext_context( $settings, $i18n_schema, $textdomain );
}
if ( is_array( $i18n_schema ) && is_array( $settings ) ) {
$translated_settings = array();
foreach ( $settings as $value ) {
$translated_settings[] = translate_settings_using_i18n_schema( $i18n_schema[0], $value, $textdomain );
}
return $translated_settings;
}
if ( is_object( $i18n_schema ) && is_array( $settings ) ) {
$group_key = '*';
$translated_settings = array();
foreach ( $settings as $key => $value ) {
if ( isset( $i18n_schema->$key ) ) {
$translated_settings[ $key ] = translate_settings_using_i18n_schema( $i18n_schema->$key, $value, $textdomain );
} elseif ( isset( $i18n_schema->$group_key ) ) {
$translated_settings[ $key ] = translate_settings_using_i18n_schema( $i18n_schema->$group_key, $value, $textdomain );
} else {
$translated_settings[ $key ] = $value;
}
}
return $translated_settings;
}
return $settings;
}
/**
* Retrieves the list item separator based on the locale.
*
* @since 6.0.0
*
* @global WP_Locale $wp_locale WordPress date and time locale object.
*
* @return string Locale-specific list item separator.
*/
function wp_get_list_item_separator() {
global $wp_locale;
if ( ! ( $wp_locale instanceof WP_Locale ) ) {
// Default value of WP_Locale::get_list_item_separator().
/* translators: Used between list items, there is a space after the comma. */
return __( ', ' );
}
return $wp_locale->get_list_item_separator();
}
/**
* Retrieves the word count type based on the locale.
*
* @since 6.2.0
*
* @global WP_Locale $wp_locale WordPress date and time locale object.
*
* @return string Locale-specific word count type. Possible values are `characters_excluding_spaces`,
* `characters_including_spaces`, or `words`. Defaults to `words`.
*/
function wp_get_word_count_type() {
global $wp_locale;
if ( ! ( $wp_locale instanceof WP_Locale ) ) {
// Default value of WP_Locale::get_word_count_type().
return 'words';
}
return $wp_locale->get_word_count_type();
}
/**
* Returns a boolean to indicate whether a translation exists for a given string with optional text domain and locale.
*
* @since 6.7.0
*
* @param string $singular Singular translation to check.
* @param string $textdomain Optional. Text domain. Default 'default'.
* @param ?string $locale Optional. Locale. Default current locale.
* @return bool True if the translation exists, false otherwise.
*/
function has_translation( string $singular, string $textdomain = 'default', ?string $locale = null ): bool {
return WP_Translation_Controller::get_instance()->has_translation( $singular, $textdomain, $locale );
}
في زمنٍ باتت فيه المذيعة تبتسم دون أن تملك روحًا، ويقدّم المذيع نشرة الأخبار دون أن يشعر بمحتواها، يطرح الواقع الإعلامي سؤالًا صادمًا: هل دخلنا عصر “المذيع الافتراضي” بالفعل؟
لم يعد ظهور مذيعين مدعومين بالذكاء الاصطناعي على شاشات عربية وعالمية مجرد تجربة تقنية، بل أصبح واقعًا يفرض حضوره ويثير القلق، لا سيما بين طلاب الإعلام وممارسيه، الذين يرون في هذه “الكائنات الرقمية” تهديدًا صامتًا لمهنتهم وهويتهم المهنية.
تعود جذور هذه الظاهرة إلى أوائل الألفينات، حين ظهرت أول مذيعة افتراضية على الإنترنت تُدعى “أنانوفا” (Ana-nova)، والتي تم تقديمها عام 2000 بواسطة شركة Ana-nova Ltd التابعة لوكالة الأنباء البريطانية Press Association. كانت أنانوفا تُقدم نشرات إخبارية عبر الإنترنت، وتميزت بقدرتها على تقديم تحديثات فورية في مجالات الأخبار، الطقس، الرياضة، وأسعار الأسهم، في مدة لا تتجاوز سبع دقائق، إلا أن المشروع لم يُستكمل.
وفي عام 2018، قدمت صحيفة “People’s Daily” الصينية مذيعة افتراضية تُدعى “رين شياورونغ” (Ren Xiaorong)، وهي روبوت مدعوم بالذكاء الاصطناعي قادر على التعلم من آلاف المذيعين البشريين، وتمتاز بقدرتها على التطور المستمر بناءً على تفاعل الجمهور، وتعمل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.
بحلول عام 2019، شهدت الصين توسعًا كبيرًا في استخدام المذيعين الافتراضيين، حيث أصبحت منصة “بيلي بيلي” (Bilibili) موطنًا لأكثر من 230,000 مذيع افتراضي يقدمون محتوى متنوعًا يستهدف فئة الشباب.
ومع هذه التطورات، بدأت دول أخرى في تبني تقنيات المذيعين الافتراضيين. ففي عام 2023، قدمت الكويت أول مذيعة افتراضية في العالم العربي تُدعى “فضة” (Fedha)، حيث ظهرت على موقع “Kuwait News” وتحدثت باللغة العربية الفصحى، مقدّمة الأخبار بناءً على تفضيلات الجمهور.
كما أطلقت قطر مذيعتين افتراضيتين تُدعيان “ابتكار” و“نورا” لتعزيز استخدام الذكاء الاصطناعي في تقديم المحتوى الإعلامي، بينما ظهرت في مصر أول مذيعة افتراضية في فبراير 2023، مما يعكس التوجه المتزايد نحو دمج التقنيات الحديثة في المجال الإعلامي.
“ما بين الحي والرقمي: هل يُقصي الذكاء الاصطناعي الإعلامي البشري؟” المهنة في مواجهة الخوارزميات: المذيعون الحقيقيون يتحدثون”
الإعلامية – دعاء فاروق
في رأيها حول الذكاء الاصطناعي وظاهرة “المذيع الافتراضي”، تؤكد الإعلامية دعاء فاروق أن الإخلاص هو جوهر النجاح في العمل الإعلامي وغيره، مشيرة إلى أن النجاح الحقيقي لا يتحقق إلا بالإخلاص في القول والعمل، حتى وإن تأخر، فإنه سيأتي في النهاية بشكل مرضٍ.
وترى فاروق أن المذيع الافتراضي، رغم برمجته بأي لهجة أو خفة ظل، لا يمكنه أن يحاكي الروح الإنسانية، مؤكدة أن “الروح لا تُبرمج، والقبول الروحي لا يُصنع”، فالإنسان يتمتع بخفة ظل طبيعية وشخصية لا يمكن تقليدها برمجياً.
وتوضح أن الذكاء الاصطناعي قادر على تجميع المعلومات الدينية من الإنترنت، لكنه لا يمكن أن يعوّض التفاعل الإنساني في الفتوى أو المشورة، مشددة على أن “العلماء والشيوخ هم أصحاب علم وتجربة ووعي بالسياق”، في حين أن الذكاء الاصطناعي مجرد محرك بحث يخضع لبرمجة بشرية قد تخطئ.
وتؤمن دعاء بأن المذيع البشري لا يمكن استبداله، خاصة في البرامج ذات الطابع الديني أو الإنساني، لأن “الفنان أو المذيع كتلة من المشاعر”، بينما الذكاء الاصطناعي “لا يستطيع البكاء الحقيقي، ولا التعبير عن الحزن أو التفاعل مع موقف موجع”، مضيفة أن العقل البشري قادر على تمييز المشاعر الحقيقية من الزائفة، حتى وإن كانت البرمجة متقنة.
وفيما يخص التكيف مع التطور، تدعو فاروق الإعلاميين إلى مواكبة أدوات العصر وفهم الذكاء الاصطناعي، لكن دون التخلي عن الهوية الإنسانية والبصمة الشخصية، قائلة: “كل مذيع له بصمة لا يمكن للذكاء الاصطناعي تقليدها”، فالاعتماد على الورقة والقلم وحده لم يعد كافيًا، ويجب على الإعلامي أن يتواصل مع جمهور اليوم بأدوات حديثة دون التفريط بروحه الإنسانية.
وتقر بوجود تهديدات من الذكاء الاصطناعي لبعض الوظائف الروتينية، لكنها تؤكد أنه لن يحل محل من يخاطب الناس ويشعر بهم، مضيفة: “لم أشاهد روبوتًا يمكن أن أصدقه أو أرتبط به عاطفيًا، الذكاء الاصطناعي سيبقى بلا روح.”
وفي ختام حديثها، توجّه رسالة إلى الإعلاميين الشباب، تحثهم فيها على الصبر وتجنّب استعجال الشهرة أو الثراء، مشددة على أن “النجاح الحقيقي لا يأتي في يوم وليلة”، بل هو نجاح تراكمي يُبنى بالتعب والمتابعة والزرع الدائم، مؤكدة أن النجاح السريع يزول سريعًا، بينما النجاح المتين هو من يصنع الاسم والقيمة الجماهيرية.
الإعلامية “ايتن الموجى“
حيث ترى الإعلامية آيتن الموجي أن التكنولوجيا أحدثت تطورًا كبيرًا في جميع المجالات، خاصة الإعلام، لما له من دور في تشكيل الوعي. وتصف فكرة “المذيع الافتراضي” بأنها رائعة، نظرًا لما يتمتع به من ثقافة موسوعية وخلوه من العيوب البشرية مثل التقدم في العمر أو تغير الشكل، كما ترى أن وجوده قد يخلق غيرة مهنية إيجابية تدفع المذيعين البشريين لبذل جهد أكبر من أجل التميز.
مع ذلك، تؤكد أن المذيع الافتراضي يفتقر إلى الجانب الإنساني، مثل المشاعر ولمعة العين والتفاعل الحي في المواقف الإنسانية، مشيرة إلى أن هذه التفاصيل لا يمكن أن يتقنها الذكاء الاصطناعي. وتوضح أن بعض الأنماط الإعلامية مثل الحوارات، تغطية الجرائم، الحروب، وبرامج المسابقات، تحتاج إلى حضور بشري حقيقي وتفاعل مباشر لا يستطيع “الأفاتار” تقديمه.
وتشدد الموجي على أن الخبرة والتجارب الشخصية تصقل الإنسان وتمنحه نضجًا لا يمكن للتكنولوجيا أن تحاكيه، مشبهة الذكاء الاصطناعي بأنه قد يبهر في البداية لكن سرعان ما يصيب المستخدم بالملل بسبب إجاباته المبرمجة. وتؤمن بأهمية مواكبة الإعلاميين للتطور التكنولوجي، مع ضرورة التواضع والتعلم المستمر.
أما تأثير المذيع الافتراضي على فرص العمل، فتعتقد أنه سيكون ملموسًا في البداية، إذ قد تفضل بعض المؤسسات الاعتماد عليه كحل أقل تكلفة، لكنها ترى أن المذيع البشري سيظل مميزًا، مرجحة أن يظهر مستقبلًا تعاون أو تناغم بين الطرفين يُنتج أفكارًا مبتكرة وجديدة.
الاعلامى – احمد سالم
كما يرى الإعلامي أحمد سالم أن المذيعين الافتراضيين لا يشكّلون تهديدًا حقيقيًا للمذيع البشري، لأن التواصل الإنساني لا يمكن تعويضه. ويشير إلى أن التجربة الممتدة لأكثر من عام لم تنتج مذيعًا افتراضيًا لافتًا، مؤكدًا أن الإعلام والفنون تقوم على التفاعل المباشر، وهو ما يفتقر إليه الذكاء الاصطناعي.
ويُبرز سالم أن الميزة الكبرى للمذيع البشري تكمن في رأيه الحي وغير المبرمج، على عكس الذكاء الاصطناعي الذي يعتمد على تغذية مسبقة، موضحًا أن طرح نفس السؤال على عشرة مذيعين سينتج عشر إجابات مختلفة، وهو ما لا يمكن تحقيقه افتراضيًا.
ويؤكد أن البرامج التي تعتمد على بصمة المذيع وطابعه الشخصي يصعب أن ينجح فيها الذكاء الاصطناعي، لأن الثقافة العامة والخبرة الشخصية لا تُبرمجان، مشبّهًا الفرق بين المحتوى الآلي والإنساني بالفرق بين مقال كتبه روبوت وقصيدة كتبها شاعر، فـالموهبة لا تُستنسخ.
ويرى أن الذكاء الاصطناعي يمكن أن يكون أداة مفيدة للمذيع في جمع وتحليل المعلومات، لكن تبقى الصنعة الإعلامية في جوهرها إنسانية. ورغم أنه لا يتوقع تقليصًا مباشرًا للوظائف، إلا أنه يحذر من تأثيرات الواقع الافتراضي على سوق العمل، كما حدث في مهن أخرى، لكنه يؤمن بأن التطور يخلق أيضًا فرصًا جديدة للابتكار.
ويعتبر أن دور المذيع الافتراضي سيبقى محدودًا في النشرات الجافة والمواد غير التفاعلية، ساخرًا من أدائه بقوله: “دمه تقيل”، في إشارة لغياب القبول الجماهيري.
وفي ختام حديثه، ينصح الإعلاميين الشباب بـتنمية ثقافتهم وتطوير أنفسهم للحفاظ على تفوقهم الإنساني، مؤكدًا أن المعرفة والوعي هما الضمان الحقيقي لبقاء الإنسان في الصدارة.
الإعلامى – طه الحديري
ويرى الإعلامي طه الحديري أن المذيع الافتراضي، رغم دقته وكفاءته التقنية، يفتقر للروح، وهي أهم ما يميز الإنسان، مؤكدًا أن التكنولوجيا لا تستطيع محاكاة مشاعر المذيع البشري أو التعبير الحقيقي عن المواقف الإنسانية، مثل قصة أم شهيد أو حوار مع طفل يتيم، لأن أداؤه قائم على برمجة مسبقة تفتقر للنضج والتراكم الشعوري.
ويؤكد أن المذيع الافتراضي محكوم بالمعلومات التي زُوِّد بها ولا يمكنه الإبداع أو الخروج عنها، على عكس المذيع البشري الذي يحلل ويتأقلم مع الواقع. ويضرب مثالًا بنموذج ذكي وصف ترامب بأنه “رجل اقتصاد قوي”، في حين أن الإعلاميين البشريين قدموا تحليلات أدق وتوقعوا الرفض العالمي لسياساته.
ويشير إلى أن البرامج الفنية والإنسانية والشعرية يصعب على الذكاء الاصطناعي أن ينافس فيها، لأنها تتطلب تذوقًا إنسانيًا حقيقيًا لا يمكن برمجته. ويستشهد ببرنامج افتراضي عن الأغاني، موضحًا أن المذيع البشري يمكنه استحضار روح الشاعر والمعنى العاطفي للأغنية، بينما الافتراضي يكتفي بسرد معلومات.
ويعتبر أن الذكاء الاصطناعي ليس بديلاً، بل حافزًا لتطوير المذيع البشري، مشددًا على أن زمن الظهور التلفزيوني القائم على الشكل والترند قد انتهى، وأن الاستمرار في المجال يعتمد على المحتوى، والثقافة، والقدرة على فهم الجمهور.
ويحذّر الإعلاميين الجدد من الاعتماد على النقل النظري والتكرار، داعيًا إلى تقديم تحليلات وتجارب واقعية بدلًا من نصوص محفوظة، لأن الجمهور بات أكثر وعيًا ويصعب التأثير فيه بمظهر أو صوت جميل فقط.
وفي ختام رأيه، يؤكد الحديري أن الذكاء الاصطناعي لن يحل محل الإنسان، بل يرى مستقبلًا قائمًا على التكامل بين الطرفين، بحيث يكون الذكاء الاصطناعي مساعدًا ومرجعًا، ويظل الإعلامي البشري هو من يمنح الشاشة الروح التي لا تُستنسخ.
هل نُعدّ طلاب الإعلام لمهنة قد تختفي؟”
رغم التطور المتسارع لتقنيات الذكاء الاصطناعي واقتحامها مجالات الإعلام، ما زال المذيع الافتراضي يواجه تحديات تتعلق بثقة الجمهور، وقبول المتلقي، وغياب الحس الإنساني، كما تكشف آراء طلاب الإعلام الذين شاركوا في هذا الاستبيان.
في إجاباتهم حول الفروقات الجوهرية بين المذيع البشري ونظيره الافتراضي، اتفقت الغالبية على أن العنصر الإنساني يمثل جوهر العمل الإعلامي. فأداء المذيع البشري لا يقتصر على نقل المعلومة، بل يمتد إلى إيصال المشاعر، والتفاعل اللحظي مع الجمهور، والقدرة على الارتجال، وهي عناصر وصفها أحد المشاركين بأنها “لا يمكن صناعتها آليًا مهما تطورت التكنولوجيا”.
وعند سؤالهم عن الهوية الإعلامية، أجمعت الآراء تقريبًا على أهمية الحفاظ على الإنسان كجزء من عملية التواصل الإعلامي. “روح الإنسان”، “المصداقية”، و” القدرة على التغيير المجتمعي” كانت كلمات تكررت مرارًا، في تعبير واضح عن القلق من أن يؤدي الاعتماد الكلي على الذكاء الاصطناعي إلى تجريد الإعلام من وظيفته التشاركية والوجدانية.
أما عند عرض مشاهد لمذيعين افتراضيين، تنوعت مشاعر المشاركين بين القلق، الغرابة، وعدم الارتياح. وعبّر البعض عن شعور “بالخوف” أو “عدم المصداقية”، وهو ما يعكس فجوة كبيرة لا تزال قائمة بين تطور التكنولوجيا ومستوى تقبل الجمهور لها.
ومن زاوية سوق العمل، أبدى 75% من المشاركين خشيتهم من أن تؤدي هذه التقنية إلى تقليص الفرص المستقبلية للكوادر الإعلامية. ورغم أن قلةً رأت أنها قد تخلق فرصًا جديدة، إلا أن هذه الرؤية ما تزال محدودة أمام مخاوف الإقصاء المهني.
وعن سؤال قدرة المذيع الافتراضي على إعداد المحتوى والتفاعل كمراسل، رفضت الأغلبية الفكرة، مشيرة إلى أن الإعلامي البشري لا يُستبدل، لما يملكه من وعي وسياق وقراءة للمواقف لا يمكن برمجتها بسهولة.
اللافت أن الآراء انقسمت بالتساوي عندما طُرح سؤال مباشر حول الثقة في محتوى يقدمه مذيع افتراضي، ما يشير إلى أن الذكاء الاصطناعي قد يكسب مساحة من الثقة، لكنها لا تزال محدودة ومشروطة
وجه جميل وصوت دقيق… لكن أين التعاطف؟”
ومن الزاوية النفسية، يشير د. وليد هندي، استشاري الصحة النفسية، إلى أن المذيع الافتراضي – رغم كونه إنجازًا تقنيًا لافتًا – يظل كيانًا ناقصًا نفسيًا، يفتقد إلى مقومات التأثير الوجداني العميق في الجمهور. فهو لا يمتلك هوية نفسية متكاملة، ولا يُتيح مساحة للتفاعل العاطفي الحقيقي، الذي يُعدّ أحد أهم عناصر التأثير الإعلامي. ويضيف: “رغم أن هذه الشخصيات الرقمية قد تُسهّل إيصال المحتوى لبعض الفئات كالمكفوفين أو غير المتعلمين، إلا أنها لا تُعوض الأثر النفسي الذي يتركه المذيع البشري في وعي ووجدان المتلقي”.
يرى هندي أن شخصية الأفاتار تفتقر لما يُعرف في علم النفس بـ” الاستبصار” أو “الإدراك التصحيحي”، إذ إنها تُردد ما تتلقاه من بيانات دون مراجعة أو وعي، مما يجعلها عرضة لتكرار الأخطاء دون تمييز. ويشير إلى أن المذيع الحقيقي وحده من يملك هذه القدرة النفسية على مراجعة الذات، والتفاعل مع الموقف بناءً على خلفية وجدانية وشخصية متكاملة.
في لحظات الألم، كعرض مشاهد الحرب أو الكوارث، أو في لحظات الفرح، كفوز فريق وطني، يبرز الفرق الجوهري بين الإنسان والآلة. المذيع البشري قد تتغير نبرته، ينكسر صوته، يبكي، يضحك، ويتلعثم. كلها إشارات نفسية تُحدث أثرًا عاطفيًا لدى المتلقي، وتُفعّل ما يُعرف في علم النفس بـ” التناغم الشعوري”. بينما يظل الأفاتار محايدًا، بارداً، وكأنه يقرأ من ورقة.
ويضيف: “المذيع الحقيقي يملك مهارات ارتجال فريدة تُعرف بالاحتواء اللحظي، فينقذ الموقف حين يحدث خلل على الهواء أو فراغ في البث، أما المذيع الافتراضي فمحكوم ببرمجة جامدة لا تعترف بالحساسية النفسية للحظة”.
كما يشير إلى جانب نفسي بالغ الأهمية، وهو “الانتماء المهني”، والذي يتشكل من مشاعر فخر، وكفاح، وتاريخ طويل من النجاحات والانكسارات. المذيع البشري ابن المؤسسة التي يعمل بها، يشعر تجاهها، يدافع عنها، يتألم لألمها ويفرح بنجاحها. وهو ما يستحيل زرعه في شخصية افتراضية خالية من العاطفة.
ويتابع حديثه بالإشارة إلى أثر المذيع البشري في تكوين الطموح لدى الأطفال والمراهقين، مؤكدًا أن هذه الشخصيات تشكّل قدوة نفسية حقيقية، تُغذّي الخيال والهوية. “كنت أتتبع المذيع أحمد سمير، وأقلده في صوته وربطة عنقه، وتكوّنت لدي رغبة حقيقية في أن أكون مثله… فهل يمكن للطفل أن يحلم أن يكون أفاتار؟!”.
ويختم الدكتور وليد هندي بقوله: “رغم إعلان دول كبرى – مثل الصين – عن آلاف من المذيعين الافتراضيين، لم نرَ لهم تأثيرًا نفسيًا أو وجدانيًا يُذكر. ببساطة، لأنهم يفتقرون للروح، والروح هي أساس كل تواصل إنساني حقيقي. المذيع الافتراضي… وهم عظيم تقنيًا، لكنه فقير وجدانيًا”
صرح المهندس أحمد رأفت، مهندس ميكانيكا ومتخصص في أدوات الذكاء الاصطناعي، حول استخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي في مجال الصوت والفيديو، مسلطًا الضوء على التحديات والفرص المتاحة.
وأوضح المهندس رأفت أن استخدام تقنيات الصوت يمر بمراحل متدرجة، تبدأ بتقنية “النص إلى كلام” التقليدية، والتي وصفها بأنها ذات جودة محدودة وتبدو ميكانيكية. وأشار إلى المستوى الثاني الذي يستخدم منصات الذكاء الاصطناعي باللغة الإنجليزية لإنتاج صوت يقترب من اللهجة المصرية، ولكنه لا يرتقي إلى جودة اللهجة الأصلية.
أما المستوى الثالث، وفقًا لتصريحات المهندس رأفت، فيعتمد على تسجيل الصوت بلهجة مصرية طبيعية واستخدام برامج تغيير الصوت لمحاكة أصوات شخصيات معينة، معتبرًا هذه الطريقة الأعلى جودة للوصول إلى لهجة مصرية واقعية.
وفيما يتعلق بالمستوى الرابع والأعلى، لفت المهندس إلى أنه يعتمد على كتابة النص بالعربية الفصحى أو العامية وتشكيله لغويًا، ثم استخدام نماذج مدربة على نطق اللهجة المصرية، مع الإشارة إلى التحديات القائمة نظرًا لعدم تدريب معظم النماذج بشكل كافٍ على هذه اللهجة.
أكد المهندس رأفت على أن “اللكنة المصرية تحديدًا تُعد من أصعب اللهجات التي يمكن للذكاء الاصطناعي محاكاتها بدقة، وذلك لأنها خليط لغوي يجمع بين عدة لغات، مما يجعل إتقانها تحديًا لنماذج الذكاء الاصطناعي، خاصة مع محدودية تدريبها على اللغة العربية أصلًا.”
بالانتقال إلى تجهيز الفيديو، شرح المهندس إمكانية تركيب الصوت على فيديو حقيقي أو صورة، مع الإشارة إلى منصات مثل Magic AI التي تتيح إنشاء فيديوهات أو صور متحركة بمدة محدودة في النسخة المجانية. كما تطرق إلى استخدام المواقع لمعلقين صوتيين جاهزين لإنشاء ما يُعرف بالمذيعين الافتراضيين، مع ملاحظة أن هذه الطرق قد لا تقدم أفضل جودة في التفاعل الصوتي والتعبير عن المشاعر.
وفي ختام تصريحه، أكد المهندس أحمد رأفت على أن “التفاعل الحقيقي مع الصوت والمشاعر ما يزال يتطلب تدخلاً بشريًا”، مشيرًا إلى أن المشاعر المرتبطة بنبرة الصوت لا تزال غير مدعومة بالكامل في الذكاء الاصطناعي. ولكنه نوّه إلى الميزة الاقتصادية لهذه التقنيات، حيث إن تكلفتها “منخفضة جدًا مقارنة بأجور المذيعين البشريين.”
نقابة الإعلاميين تؤكد: الذكاء الاصطناعي فرصة لتطوير الأداء الإعلامي مع الحفاظ على الدور الإنساني
يرى أيمن عدلي مهدي، رئيس لجنة التدريب والتثقيف بنقابة الإعلاميين، أن ظاهرة المذيعين الافتراضيين تمثل انعكاسًا طبيعيًا للتطور التكنولوجي السريع الذي يشهده الإعلام، نتيجة اندماج الذكاء الاصطناعي المتزايد في إنتاج وتقديم المحتوى.
ويشير إلى أن نقابة الإعلاميين تتعامل مع هذه الظاهرة من زاويتين: الأولى: أنها قد ترفع من كفاءة الإنتاج وجودة المحتوى. الثانية: أنها تثير تساؤلات حول المصداقية والجانب الإنساني الذي لا يمكن تعويضه.
ويؤكد أن الإعلام التنموي، الذي يهدف إلى بناء الوعي المجتمعي والإنساني، لا يمكن أن يؤديه الذكاء الاصطناعي منفردًا، لأنه يتطلب تفاعلًا إنسانيًا مباشرًا لا توفره التقنيات مهما تطورت. لذلك، ترى النقابة أن المذيع الافتراضي ليس مجرد تقنية، بل عنصر جديد في المشهد الإعلامي يجب ضبطه بضوابط مهنية دقيقة، تحمي دور الإعلامي البشري في صناعة الوعي وتشكيل الرأي العام.
ورغم عدم وجود إطار تنظيمي شامل حتى الآن لضبط عمل المذيعين الافتراضيين، إلا أن النقابة تعمل بالتعاون مع المجلس الأعلى لتنظيم الإعلام على وضع آليات قانونية ومهنية تضمن التزام المحتوى المقدم عبر الذكاء الاصطناعي بالمعايير الأخلاقية والمهنية.
ويترافق هذا التوجه مع ضرورة تطوير برامج تدريبية للإعلاميين، لضمان جاهزيتهم في استخدام هذه الأدوات بكفاءة وتوازن بين التقنية والرسالة الإعلامية.
وفيما يخص مستقبل الإعلاميين مع الذكاء الاصطناعي، يؤكد عدلي أن النقابة لا تراه تهديدًا، بل فرصة كبيرة لتطوير الأداء الإعلامي، بشرط أن يُحسن الإعلاميون استخدام هذه الأدوات.
فالمهارات الجديدة، مثل التعامل مع البيانات وتحسين جودة الإنتاج، أصبحت أساسية، لكنها لا تلغي أهمية التحليل والتفاعل الإنساني وقراءة السياقات الاجتماعية والثقافية.
ويختتم بالتأكيد على وجود نية داخل النقابة لوضع مدونة سلوك وإرشادات مهنية واضحة، تتضمن: ضوابط لاستخدام المذيعين الافتراضيين، آليات لضمان الالتزام المهني، برامج تدريبية للجيل الجديد من الإعلاميين، ليكونوا مؤهلين للتعامل مع سوق إعلامي متغير لا يُقصي الإنسان، بل يتطلب منه التطور المستمر.
المذيع الافتراضي واقع لا مفر منه، وتقنية تتطور بسرعة مذهلة، وقد تفرض نفسها في مساحات واسعة من الإعلام. لكن رغم ذلك، تبقى للمذيع البشري كاريزما خاصة، ودفء إنساني، وتفاعل حي لا يمكن تقليده أو برمجته، فالذكاء الاصطناعي قد يحفظ المعلومة، ينسّقها، يعرضها، بل وربما يتقن الإلقاء والتفاعل السطحي، لكنه يظل “بلا روح”، في حين أن المذيع الحقيقي يُشبه القصيدة الحيّة، تنبض بكل كلمة، وتنقل المعنى والمشاعر